Критика и семиотика
(Critique and Semiotics) |
|
|||||||||
|
DOI: 10.25205/2307-1737 Номер свидетельства Роскомнадзора Эл № ФС 77-84784 | |
«Критика и семиотика» | |
|
СтатьяНазвание: К вопросу перевода Библии на народные языки Европы: английская традиция Авторы: С. Г. Проскурин (Новосибирск, Томск) НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ, ТОМСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ, НОВОСИБИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Аннотация: Настоящая статья имеет отношение к адаптированным формулам из перевода Библии на английский короля Якова. Автор рассматривает сложность адаптации в языковых структурах. Автор также анализирует двоеверные формулы в ранних библейских переводах. Ранние библейские формулы представляют собой сложные структуры с двоеверными предпосылками. Они воплощают языческие и христианские идеи одновременно. Никто среди новообращенных не был способен понять христианские идеи без предшествующих языческих протовзглядов. Автор анализирует как формулы адаптируются в английской традиции. Демонстрируются три типа формульных трансформаций. Ключевые слова: Формулы, двоеверие, семиотика, Библия, языковая структура Список литературы: Дэниел К. Англия. История страны. М.; СПб., 2007. Проскурин С. Г., Центнер А. С. К предыстории письменной культуры. Архаическая семиотика индоевропейцев. Новосибирск, 2009. Benning H. Welt und Mensch in der Altenglischen Dichtung. Bochum-Langendreher, 1961. Сrystal D. Begat the King James Bible and the English Language. Oxford, 2010. Grein Ch. Bibliothek der angelsaechsischen Sprache. Kassel, 1857. Bd. 1. Grimm J. Deutsche Mythologie. Goettingen, 1844. Bd. 1. Malone K. The Old English period (to 1100) // A Literary History of England / Ed. by A. C. Baugh. N. Y., 1950. P. 3–108. Wülcker R. P. Bibliothek der angelsachsischen Poesie.-Leipzig, 1883-1898.-Bd. I-III. |
© 2013-2023 ИФЛ СО РАН |